söndag 12 juli 2015

Strövtåg i hembygden - Mando Diao


Hay resplandor en las nubes y centelleos en el lago
Es la luz sobre la playa y el istmo"
Y a mi alrededor se alza el hermoso bosque tan verde
Detrás los prados de hierba meciéndose

It's the shimmer in the clouds and the sparkle of the lake,
It's the light over the shores and the headland
and around me stands the glorious forests so green
behind the meadows of swaying grass

Y con el verano y la belleza y los acordes del viento forestal
Emerge mi ciudad natal y me da una alegre bienvenida
Qué saludo! Pero dónde está la granja de mi padre
Está vacía tras una hilera de arces

And with summer and beauty and sound of wind in the forests
is my home and it greets me happily,
was greeted me! But where is my father's farm,
it is empty behind the row of maples

Está vacía, está quemada, está devastada y fría
Donde estaba, hay un peladero de rocas
Pero sobre ella están los recuerdos con el frío viento
Y el recuerdo es todo lo que queda

It is empty, it is burned, it is ravaged and bare,
where it lay, is this rock bar,
but above it went the memory with the wind so cool
and the memory is all that is left

Y fui yo quien vio el soporte blanco quedarse
Y una ventana quedarse abierta
Como un piano que sonó y una pieza alegre
De una canción de excelente melodía

And it is I who saw a gable stand white
and a window stand open in it,
that a piano sounded and a cheerful piece
of a song with nice melody

Y es como si fuese la voz de mi padre
Cuando aún era feliz y joven
Antes de que la canción se acallara en su pecho moribundo
Y su vida se volviera dolorosa y pesada

And it was what should be my father's voice,
when he was still happy and young
before the song became silent in his dying chest
and his life became sad and burdensome

Está vacía, está quemada, quiero recostarme
Al lado del lago para escuchar su discurso
De los viejos, que se fueron, mientras el tiempo pasaba
De los viejos en el valle de Alstern

It is empty, it is burnt, I want to lie down
near the sea in order to hear him speak
about the old days that have gone as the time passed
about the old days in the Alstern valley

Y la dolorida y susurrante respuesta que da,
Tan débil como si fuera un sueño
Fue lanzada al viento hace veinte largos años,
Está muerta y enterrada y olvidada

And its sad and murmuring response he strikes,
but so weak that it only would have dreamed:
"It is thrown to the wind for twenty long years,
it is dead and buried and forgotten

Donde tus queridas figuras y tus recuerdos visuales
Ahí queda el vacío, desierto y frío,
Y mi eterna canción de cuna es todo lo que queda
De los viejos del valle de Alstern

There you, dear creature and my sight,
there stands the emptiness, desolate and bare,
and my eternal lullaby is all that's still left
of the old days in the Alstern valley

Istmo"= franja de tierra o península

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar